There is a reason behind my last trip: a school created by my friend Giuliana in order to teach English and Computer Literacy to a group of poor children in Hikkadwa. It is an afternoon school attended by 45 children between 6 and 14 years of age, divided in 4 classes.
Giuliana ha messo in piedi una Onlus qui in Italia, la AFJ, che finanzia le operazioni in Sri Lanka e sta cercando di ottenere il riconoscimento ufficiale dal governo locale come NGO. La Onlus è finanziata dagli sforzi sovrumani di Giuliana che organizza eventi, cene e mercati in ogni suo momento libero. E da donazioni, poche per la verità.
Giuliana established an Italian NGO, the AFJ, that finances the works in Sri Lanka. She is trying to obtain the legal recognition as a local NGO in Sri Lanka too. The Italian NGO is financed by Giuliana’s supehuman efforts who organises events, dinners, fairs in every her spare moment. And by donations, not many, really.
Per il momento la scuola è sita in due locali in affitto, ma è in progetto la costruzione di un edificio per il quale il terreno è già stato acquistato e recintato. Data la situazione mondiale, purtroppo non è stata ancora raggiunta la cifra per dare il via ai lavori, ma ci auguriamo che questo possa avvenire molto presto.
At the moment the school is located in two rented rooms but there is the project to build a schoolhouse for which the land has already been bought and fenced. Because of the world’s general situation unfortunately all the necessary amount hasn’t yet been obtained, but we hope that the building will start in a reasonable time.
Questi i fatti. Ma dietro tutto questo c’è la storia di una Madre che reagisce all’improvvisa e tragica scomparsa dell’unico figlio ventitreenne decidendo di fare qualcosa per bambini che vivono in condizioni disagiate. Con tenacia, perseveranza, senza chiedere niente a nessuno: quanto c’è da imparare da questa Madre.
These are the facts, behind which is the story of a Mother who reacts to the sudden and tragic passing of her twenty-three-year only son by deciding to help children living in needy conditions. With persistence and perseverance, without asking anything to anybody: how much to learn from this Mother.
All’inizio ci sono stati il restauro del pozzo e la costruzione di una casa per una madre povera, sola con due figli piccoli. Poi l’idea della scuola, per dare una migliore educazione che consenta ai giovani di avere lavori migliori e migliori condizioni di vita. Oltretutto in un paese dilaniato per anni dalla guerra civile.
At the beginning there were the renovation of a well and the building of a little house for a poor mother alone with two young kids. Then the idea of the school to give a better education permitting young people to obtain better jobs and better living conditions. Moreover in a country torn by civil war for many years.
Il piccolo gruppo a cui mi sono unita comprendeva oltre a Giuliana, Maria Grazia, una camerawoman di talento, e Carlo, fotografo freelance di grande esperienza, che hanno messo le loro capacità al servizio della causa come volontari. La prima per la realizzazione di un video, il secondo per un servizio fotografico che consentano alla AFJ di ottenere donazioni e finanziamenti.
Quanto a me, ero solo la mamma di un compagno di scuola.
The little group that I joined, apart from Giuliana, included Maria Grazia, a talented camerawomen, and Carlo, a freelance photographer with great experience, who offered their skills to the cause, as volunteers. The first one shot a video, the latter took pictures that will be used to obtain donations and funding for the AFJ.
As for me, I was only the mother of a classmate.
Sono membro dell’Associazione, qualcosina ho fatto, ma non tanto. Questo viaggio mi ha fatto capire la portata di questa missione, di come questo progetto sia un grande progetto. E’ il famoso insegnare a pescare perché poi i bambini un giorno possano procurarsi il pesce da soli.
Al nostro arrivo siamo stati accolti dai bambini tutti vestiti di bianco, dalle due bravissime maestre festanti che avevano organizzato decorazioni, parole di benvenuto, uno spettacolino. Non mi vergogno a dire che l’emozione mi ha travolta, non ho fatto che piangere. E sapete perché?
I am member of the organisation, I did a few things but very little. This trip made me realise the extent of this mission, why this project is a great project. It is the well known teaching to fish in order that one day the children will be able to catch their own fish.
On our arrival we were welcomed by the white dressed children, by the two excellent and joyous teachers that had organised decorations, words of welcome and a little performance. I am not ashamed to say that I was overwhelmed by emotion and couldn’t stop crying. Can I tell you why?
Per gli occhi brillanti delle mamme che aspettavano fuori, per la gratitudine e la riconoscenza che ho letto nei loro volti. Io ho avuto la fortuna di poter dare ai miei figli un’educazione di un certo tipo, sono grata della possibilità che ho avuto. Questo viaggio mi ha fatto capire che è il momento di fare qualcosa per i figli di altre mamme.
For the mothers’ brilliant eyes waiting outside, for the gratitude and thankfulness that I read on their faces. I was lucky to have the possibility to give a certain kind of education to my children and I am appreciative for this. This trip made me understand that it is the moment to do something for other mothers’ children.
Per maggiori informazioni http://www.fabiojonathan.org/
For more informations http://www.fabiojonathan.org/