Il tè è stato servito nel Giardino d’Inverno, un tempo cortile a cielo aperto ma adesso splendida sala dalle proporzioni maestose.
I was invited to a very special afternoon at the St. Regis Hotel located in Palazzo Giuntini, designed around the year 1400 apparently by Filippo Brunelleschi himself.
The tea was served in the Winter Garden, once an open air courtyard but now a magnificent hall of imposing proportions.
Va da sé che per una volta ho fatto parecchi strappi alla mia dieta: com’era possibile resistere alle tentazioni che ci venivano proposte? E ad una presentazione così raffinata?
It goes without saying that I had to bend the rules about my very strict diet: how was it possible to resist the offered temptations? And such elegant presentation?
Eravamo sei signore intorno ad un tavolo tondo: una scultrice di grande sensibilità, una fotografa di fama internazionale, una psicologa che si occupa di formazione e di progetti culturali legati alla psicologia, una giovane insegnante di marketing internazionale, un’aristocratica dama britannica e la sottoscritta.
La conversazione è stata brillante ed intelligente, ognuna ha contributo secondo la propria esperienza, ma il gran parlare non ci ha fatto dimenticare quel che ci veniva proposto.
We were six ladies sitting at a round table: a sculptress of great sensitiveness, an internationally renowned photographer, a psychologist who deals with teaching and cultural projects connected with psychology, a young professor of international marketing, an aristocratic British lady and I.
The conversation was sparkling and brilliant, every one contributed according to her experience, but all the talking didn’t make us forget what was put in front of us.
E’ stata quasi una celebrazione dell’ultimo giorno caldo di questo strano autunno.
It almost was a celebration of the last warm day of this strange Autumn.
