'Griccia' è un termine usato dagli antichi tessitori della seta del xiv e xv secolo, indicante un fregio a sviluppo in genere verticale, come un tronco che sostiene elementi decorativi come l'ananas, la pigna e il melograno.

giovedì 27 dicembre 2012

Giorni di festa - 'Festive days'

Giorni di festa per me che ho passato Natale con Primo Figlio, la Fidanzata e Seconda Figlia. Abbiamo festeggiato il 24 sera cercando di mescola tradizioni italiane con quelle americane: cena alle 18, tacchino con salsa di mirtilli rossi, ma anche salmone marinato, torrone, croccante e panettone.

È stata questa la prima festa familiare nella casa in cui si è trasferita la giovane coppia, dunque aveva un sapore speciale. C'erano anche i futuri consuoceri, ovviamente, e una vergognosa montagna di regali.

Mi è mancata la telefonata con gli altri due figli, la differenza di 9 ore non ha reso la comunicazione facile e forse ci sarebbe voluto un po' di sforzo da parte dei fiorentini...

 

Festive days for me who spent Christmas with First Son, the Fiancée and Second Daughter. We celebrated on the 24th late afternoon, trying to mix Italian and American traditions: dinner at 6 pm, turkey with cranberry sauce, but also marinated salmon, nougat, hazelnut brittle and panettone.


This was the first family celebration in the house where the young couple has recently moved, therefore it was very special. The future in laws were of course present too, and a shameful quantity of gifts was placed under the Christmas tree.

I missed talking with my other 2 children, 9 hours of difference didn't make communication simple, and maybe with a little more effort from thos in Florence...

Gioia vedere i miei figli ridere e scherzare insieme, in fin dei conti si conoscono poco. Ci sono 10 anni di differenza fra loro e Primo Figlio ha trascorso negli Stati Uniti gli ultimi 8 anni. Per loro è anche un'occasione per scoprirsi. Hanno preparato una deliziosa schiacciata.

 

What a joy to see my children laughing and joking together, after all they do not know each other very well. There are 10 years between them and First Son spent the last 8 years in the States. For them it is also an occasion to discover each other.

They prepared a very nice schiacciata (flat bread).







Oggi siamo andati in giro a vedere un po' di saldi. Abbiamo trovato un negozio che vendeva indumenti per 'taglie forti' e nella vetrina c'era questo manichino: ma si può?! Chi ha il desiderio di entrare per comprare un paio di pantaloni così sgraziati?

 

Today we went looking for sales. We found a shop that sold plus sized clothing and in the window there was this dummy: how amazing! Who wishes to get in to buy trousers so unshapely and inelegant?

La giornata era splendente, era uscito fuori il sole dopo tanta pioggia. Siamo rientrati guidando lungo la costa, il mare ha sempre il suo fascino.

The day was splendid, after so much rain the sun was out. We went home driving along the coast, the sea is always fascinating.

 

 

 

sabato 22 dicembre 2012

Ma che freddo! - 'How cold it is!'

Chi avrebbe mai immaginato che avrei trovato Los Angeles più fredda di Firenze. Non mi aspettavo certo di trovare caldo, ma queste basse temperature hanno sorpreso anche i locali. I quali però non si lasciano manipolare e continuano ad indossare magliette sbracciate o al massimo giacchette leggere.

Io ho portato un cappottino da mezza stagione, quando lo indosso mi sento appariscente e vengo subito bollata come 'visitor'!

Who would have imagined to find Los Angeles colder than Florence. I certainly wasn't expecting the heat, but this low temperatures surprised the locals as well. Who do not allow the cold to manipulate them and continue to wear sleeveless tee shirts or very light jackets.

I came with a medium weight coat, when I wear it I feel conspicuous and I am immediately spotted as a 'visitor'!




Mio figlio ha traslocato, si è spostato più a nord. Questa zona mi è completamente sconosciuta, sto imparando a conoscerla ed a orientarmi. Ieri sono stata a visitare una casa museo, costruita nel 1844 e miracolosamente salvata dalla distruzione. È un monumento storico pieno di fascino, testimonianza di un epoca in cui in questa zona veniva allevato bestiame.



My son has moved to a northern part of town, an area that I do not know but that I am exploring and learning to understand. Yesterday I went visiting the Leonis Adobe Museum, built in 1844 and miraculously saved from destruction. It is a fascinating historical monument, witness of an era during which this was a ranching area.

Tra un'esplorazione e l'altra sto completando i regali di Natale fatti a mano. Sono molto in ritardo, mi pareva di avere tanto tempo, forse se stessi più a casa e meno in giro avrei già completato qualche progetto. Ma come resistere, a parte il freddo c'è un sole incantevole che mi chiama fuori.

Between one exploration and the following I am completing the hand made Christmas gifts. I am very late, I though that I would have all the necessary time, and maybe if I stayed more at home and less wandering around I would have already completed my projects. But how to resist, apart from the cold the sun is shining and tempting me outside.









giovedì 13 dicembre 2012

La mostra - ‘The show’

DSC_0206 Sono scomparsa per dedicarmi alla mostra di cui avevo accennato, innanzi tutto per completare certi lavori ( e dire che mi ero mossa per tempo) e poi perché sono fisicamente lì praticamente ogni giorno.

L’inaugurazione è stata un’occasione di rivedere tanti amici che sono venuti a festeggiarmi, un momento emozionante in cui mi sono sentita davvero circondata d’affetto.

Ho avuto tanti complimenti; dagli amici un po’ ci si aspettano, ma quelli che veramente mi hanno colpita sono quelli fattimi da assoluti estranei. L’incoraggiamento ad andare avanti per la strada intrapresa mi fa sentire piena di energia e di coraggio: altro che sindrome del nido vuoto!

DSC_0294I disappeared in order to concentrate on the show that I previously mentioned  first of all in order to complete some works (luckily I started much earlier) and then because I am there practically every day.

The opening was the occasion to meet again many friends who came to celebrate my show, an emotional moment in which I really felt surrounded by affection.

I had so many compliments: more or less expected from friends, but those who came from absolute strangers were those I most appreciated. The encouragement that I received to proceed on the road that I have taken makes me feel fool of energy and courage: forget the empty nest syndrome!

DSC_0220Interessante anche il flusso (scarso) dei visitatori nei giorni successivi: dal sedicente pittore che non firma il libro degli ospiti (per paura che rivenda la pagina con la sua preziosa firma), a quello che mi ha chiesto se i miei ricami sono ‘frutto di una meditazione esistenziale’.

Oppure la signora che dopo parole di ammirazione per i miei ricami mi dice che lei ha tanta vecchia biancheria a casa ed una figlia che fa il punto in croce, quasi a suggerire che rincasando si sarebbero messe a ricamare e rifare i miei pannelli.

Ci sono stati anche inaspettati incontri con persone che non vedevo da moltissimi anni, entrati perché hanno visto il mio nome: sorridenti, incredule, gioiose. Meglio di Facebook.


DSC_0238Very interesting is the trickle of visitors in the following days: from the self professed painter who doesn’t sign the guest book (fearing that I would sell the page with his precious signature), to the one who asked if my embroideries are the ‘result of an existentialist meditation’.

Or the lady who after words of admiration for my embroideries told me that she has plenty of old linens at home and that her daughter cross-stitches, almost suggesting that once at home they would start embroidering and copying my panels.

There were also unexpected encounters with people that I hadn't seen for many many years, who came in because they saw my name: smiling, incredulous, joyous. Better than Facebook.

Insomma, un’esperienza interessante che mi ha divertita. Credo che il segreto sia continuare a gioire di quello che faccio, e non prendermi troppo sul serio.

Due dei miei figli erano con me quella sera, Secoda Figlia è arrivata per il fine settimana, mentre Primo Figlio da lontano ha contribuito creando il mio website (www.lagriccia.com).

Loro sì vere opere d’arte.

All considering, a very interesting experience that I enjoyed. I think that the secret is to continue to rejoice in what I am doing, and not to take myself too seriously.

Two of my children were with me that evening, Second Daughter arrived over the week end, while First Son contributed from afar by creating my website (www.lagriccia.com).

They are indeed works of art.
  DSC_0215