'Griccia' è un termine usato dagli antichi tessitori della seta del xiv e xv secolo, indicante un fregio a sviluppo in genere verticale, come un tronco che sostiene elementi decorativi come l'ananas, la pigna e il melograno.

sabato 20 aprile 2013

In piscina - ‘Swimming’

DSCN7187Due volte alla settimana vado a nuotare. In genere arrivo verso le 8 del mattino perché più tardi la piscina è troppo affollata; nuoto una ventina di minuti sul dorso e per le 9 sono di nuovo a casa, pronta a cominciare la giornata.

Nuotare mi fa bene alla schiena, oltre che a tenermi in forma, ma un aspetto collaterale che ora trovo molto importante, è che i movimenti ritmici e regolari del mio corpo mi consentono di liberare la mente.

E’ come una sorta di meditazione, un momento di intenso raccoglimento in cui non vengo distratta da nessun elemento esterno. La maggior parte delle volte faccio programmi ed organizzo le cose da fare.

Twice a week I go swimming. I usually arrive around 8 because later the pool is too crowded; I swim for about 20 minutes on the back and around 9 I am home again, ready to start my day.

Swimming is good for my back and keeps me in shape, but a side effect that I now find very important is that the rhythmic and regular strokes allow me to free my mind.
It is a kind of meditation, a moment of intense thoughtfulness in which I have no outside distractions.
Most of the time I make plans and get organised.

DSC03878Ieri per esempio tornata a casa ho fatto la marmellata di arance amare ed i limoni sotto sale.
Fare conserve di qualsiasi tipo mi dà un’intensa soddisfazione. Dev’essere un istinto primordiale quello di fare provviste, serbare il gusto e l’aroma dei cibi freschi, ed accumulare per l’inverno.

In realtà poi non mangio né tengo per me tutta la marmellata che faccio, spesso la regalo a chi so che l’apprezzerà. Anche questo mi dà soddisfazione (mi accontento di semplici cose!).

Yesterday for instance  I came home and made marmalade and preserved lemons.
Preserving food of whatsoever kind gives me an intense pleasure. Stocking up on food must be a primordial instinct, and also to preserve the taste and flavour of fresh produce, or generally accumulate for Winter.

In reality I do not eat nor keep for myself all the jam that I make, very often I give it away to those that I know will appreciate it. This also gives me great satisfaction (I am happy with simple things!).

DSC04795Sul lato cucito, ho finalmente tagliato un vestito con un tessuto comprato in Sri Lanka. E’ una mussola di cotone talmente fine che sembra seta.

E poi mi sto cimentando col cambiare la fodera interna ad una giacca di Prima Figlia. Ho ricavato un modello di carta, ma vi assicuro che è stata un’impresa, tanto era stracciata la stoffa. Sembrava di lavorare con una camicia delle mummie di Roccapelago

As far as sewing is concerned, I finally cut a dress with a fabric that I bought in Sri Lanka. It is a cotton muslin so fine that it feels like silk.

I am also dealing and fighting with the lining of a jacket belonging to First Daughter. I made a paper patter but let me tell you how difficult I found it so ragged the fabric was. I thought I was working with one of the shirts of the Roccapelago's mummies.

roccapelago DSC04796






domenica 7 aprile 2013

Knitting again

DSC04776Pasqua è stato un turbinio di impegni, fra incontri familiari, un compleanno, visite di amici lontani. Tutte cose che mi hanno scaldato il cuore e riempita di gioia, a compensare la tristezza e la noia di un tempo uggioso, piovoso ed inclemente.

Seconda figlia è rientrata a Firenze, non che l’abbia vista molto perché passa molto tempo col suo ragazzo. Ma va bene così, la sento per telefono, è affettuosa e premurosa; saperla in città e non troppo lontana mi è sufficiente.

DSC04780Easter has been a flurry of engagements: family reunions, a birthday, visits form far away friends. All this made me happy and joyful, almost a compensation for the sadness and bore of a tedious, rainy and inclement weather.

Second Daughter came back to Florence, not that I have seen much of her since she spends a lot of time with her boyfriend. But this is all right, we speak over the phone, she is affectionate and caring: knowing that she is in town and not too far away is enough for me.

E’ rientrata con un paio di stivaletti molto alla moda (credo) e subito ho pensato a questi. Detto, fatto. Questo è il classico lavoretto che dà soddisfazione immediata, in una serata si lavora rapidamente un paio di scalda caviglie.

DSC04782She arrived with very fashionable (I think) new ankle boots which immediately brought these to my mind. No sooner said than done. This is the classical little work that gives immediate satisfaction. one evening is enough to complete a pair of ankle warmer.

Come mio solito ho esagerato, 3 paia sono davvero più che abbastanza, soprattutto con la primavera alle porte (speriamo).
Meglio sarebbe procurarsi delle scarpette come queste, che ne dite?

As always I exaggerated,3 pairs are really more than enough especially with Spring coming up (hopefully). It would be better to purchase pretty shoes like these ones, what do you think?

    DSC04762