'Griccia' è un termine usato dagli antichi tessitori della seta del xiv e xv secolo, indicante un fregio a sviluppo in genere verticale, come un tronco che sostiene elementi decorativi come l'ananas, la pigna e il melograno.

giovedì 30 maggio 2013

Preparativi per l’estate - Getting ready for Summer

DSC04942Nonostante la pioggia ed il freddo di questo insolito Maggio, una certa speranza che prima o poi arrivi il caldo alberga nel mio cuore. Non mi sono dunque lasciata abbattere dalla pioggia insistente e tirato fuori un bel taglio di cotone mi sono messa a cucire i pantaloni di questo cartamodello.

Con una certa titubanza ed inquietudine a dire il vero, poiché Neki ha avuto le sue difficoltà a realizzarli.

In effetti non è un modello semplice ed inoltre una volta completati i pantaloni ho dovuto disfarli e ridurre il dietro di quasi 20 cm perché le arricciature provocate dall’elastico in vita mi facevano sembrare un’autentica balena.
Dopo qualche modifica sono arrivata alla fine, ed ora non mi resta che aspettare il cambiamento di clima che tutti auspichiamo.

DSC04940In spite of the rain and cold of this unusual month of May, I still harbour some hope that sooner or later the heat will arrive. Therefore I didn’t let the constant rain depress me; I found a nice piece of cotton and cut the trousers of this pattern.

To tell the truth I was somewhat hesitant and anxious since Neki had her problems in making her pair.

In fact it isn’t an easy pattern at all and once completed I had to take the trousers apart and reduce the back by about 20 cm (10 inches) because the gathering caused by the elastic waist made me look like a real whale.
After a few modifications I finally completed my job and now I only have to wait for the change of climate that we are all hoping for.

DSC04937

A fine aprile c’è stata una Notte Bianca a Firenze; mi è capitato di passare di fronte a Palazzo Pitti mentre facevano le prove. Riuscite a vedere il violinista sulla bicicletta che suona, sollevato da questa enorme gru? Non so proprio come facesse a mantenere la calma così in alto ed a continuare a suonare!
   DSC04859 
At the end of April there was in Florence a ‘All night festival’. I had the chance of passing in front of Palazzo Pitti while there was a rehearsal. Can you see the violinist on the bike that plays while being uplifted by this enormous crane? I do not know how he could keep calm and continue playing his music!

DSC04858

domenica 19 maggio 2013

Venezia

DSC04899Ho avuto la fortuna di passare un paio di giorni in questa meravigliosa città. Erano moltissimi anni che non ci andavo, forse una quindicina, e sono rimasta incantata come se fosse la prima volta.
Sarà che adesso ho un altro occhio per forme e colori, ma non mi ricordavo Venezia così bella e così piena di fascino nonostante la pioggia e la fiumana incessante di turisti.

I was so lucky to be able to spend a couple of days in this marvelous city. I hadn’t been there for many years, maybe 15, and I was enchanted as if it was the first time that I was there.
Perhaps because now I have another eye for shape and colour, but I didn’t remember Venice so beautiful and full of charm in spite of the rain and the ceaseless stream of tourists.

DSC04900Avrei voluto sedermi con la mia matita ed i miei acquerelli, ogni punto era buono per fermarsi a disegnare. Ho fatto molte foto e per quanto mi piaccia riguardarle in un secondo momento, mi danno meno emozione di un piccolo schizzo. Disegnare e poi dipingere mi dà modo di soffermarmi sui dettagli, di assorbire in una certa maniera  quello su cui ho puntato la mia attenzione. Riprendere in mano il mio taccuino mi fa rivivere il fremito del momento, la libertà del tratto, la gioia del colore.

I would have liked to sit with my pencil and my watercolors, every spot was good to stop and draw. I took many pictures and as much as I like to later look at them, they give me less thrill than a little sketch. Drawing and then painting gives me the opportunity to linger on details, in a certain way to absorb what I am looking at. Opening my sketchbook later makes me relive the emotion of the moment, the freedom of the stroke, the joy of the color.

DSC04918

Abbiamo avuto una pioggia pressoché incessante, addirittura abbiamo sperimentato il fenomeno dell’acqua alta, cosa rara nel mese di maggio. Il comune era impreparato o comunque assente, per cui non sono state poste le passerelle. Noi e gli altri turisti ad un certo punto abbiamo dovuto toglierci scarpe e calze per poter proseguire. L’acqua era gelida e ci sono volute poi ore per riscaldarci.

We had a nearly uninterrupted rain, we even experimented the ‘high water’ circumstance, a rare event in the month of May. The municipality was unprepared, or anyway absent, therefore gangplanks were not provided. At a certain point we, and the majority of tourists, had to take off socks and shoes and walk in the water. That was freezing cold, and it took us hours to warm up.

DSC04914

Non potevamo mancare un tè al mitico Caffè Florian, la cui atmosfera settecentesca ci ha avvolte dandoci la sensazione di  essere in un’altra epoca. Di certo non aspetterò altri 15 anni prima di tornare a Venezia.

We could not miss a cup of tea in the legendary Caffè Florian, where the eighteenth-century atmosphere enveloped us while giving the feeling of living in another time. It is certain that I will not wait another 15 years before going back to Venice.

DSC04928

giovedì 9 maggio 2013

Una gita veloce – A quick trip

DSC04840La scorsa settimana sono stata a Roma per incontrare Spicelines. Seguo il suo blog da diverso tempo, scrive di cucina ma con un approfondimento storico/culturale che rende i suoi post un’occasione unica per imparare qualcosa. Il suo è uno stile elegante e raffinato, ed anche se non ho realizzato tutte le ricette che nel tempo ha proposto, quando l’ho fatto non mi sono trovata che bene.

Last week I went to Rome to meet with Spicelines. I have been following her blog for a while, she writes about cooking but with in-depth historical/cultural research so that her posts are an unique occasion to learn. Her style is elegant and refined and although I haven’t tried all the recipes that she suggested, when I did I was very happy with the results.

DSC04835Per esempio i limoni conservati sotto sale, di cui ho parlato recentemente; oppure la sua ricetta di fichi arrostiti che mi ha dato l’ispirazione per una più modesta ma squisita composta di pesche.
Uno dei post che più mi ha divertita è stato quello su : ‘Tre tipi essenziali di pepe turco’ . Dico divertita pensando a quanto io sia rozza come gusti e palato rispetto a lei. Sapevo che preparava un viaggio in Italia ed allora abbiamo deciso qualche tempo fa di incontrarci a Roma.

For instance the salt preserved lemons of which I recently wrote, or I was inspired by her recipe of roasted figs to prepare a more modest peach compote.
One of the most amusing posts that she wrote was the one on: ‘Three essential Turkish peppers’. I say 'amusing' thinking of how rough my tastes and my buds are in comparison to hers. I knew that she was preparing a trip to Italy and some time ago we decided to meet in Rome.

DSC04838Abbiamo fatto una cosa da turisti, siamo andate a Campo dei’ Fiori.
Non c’ero mai stata e volevo vedere coi miei occhi questa celebre piazza. Naturalmente ora è invasa dai turisti e la maggior parte dei banchi offre merci senza alcun interesse, oppure poco ‘romane’.

Come il signore qui sopra che spremeva melograne (provenienti dal sud America e del tutto fuori stagione per noi) per la gioia degli avventori.
Tuttavia ne è valsa la pena, i mercati sono sempre pieni di vita ed ho potuto mostrare alla mia amica la varietà di carciofi, per esempio, e le puntarelle, che credo non si mangino che a Roma e dintorni.

DSC04853We did what tourists do, we went to Campo dei’ Fiori. I never was there before and I wanted to see this famous square. Of course now it is a tourists’  fiefdom and the majority of stalls offers uninteresting wares, or very little ‘roman’. 

Like the gentleman above who was squeezing pomegranates (coming from South America and absolutely out of season for us) to the joy of the passers by.
But we enjoyed the visit, markets are always full of life and I could show to my friend the variety of artichokes, for instance, and the ‘puntarelle’.

Non abbiamoDSC04867 potuto fare a meno di comprare dei pomodori secchi, non che io ne vada pazza ma il venditore ci ha suggerito di metterli in vaso con aglio, capperi, acciughe, pepeoncino e coprire il tutto con olio di oliva. Cosa che ho fatto appena tornata a casa. Dopo appena qualche giorno l’olio ha già preso un sapore delizioso.
Non so se li userò mai, ma già guardarli mi dà quel ‘sapore di casa’ che mi scalda il cuore.


We had to buy sundried tomatoes, of which I am not particularly fond, but the salesman suggested to put them in a jar with capers, anchovies, garlic, chilli and cover with olive oil. This I did as soon as I arrived home, and after just a few days the oil already developed a delicious taste.
I do not know if I will ever use them, but just looking at the jar gives me a ‘taste of home’ that warms up my heart.

Uscite dal mercato, improvvisamente ci siamo toorvate davanti questo spettacolo:
Out of the market, we suddenly found ourselves in front of this sight:
       DSC04845

Roma è sempre Roma, con le sue strade di acciottolato e gli splendidi, caldi colori.
Rome is always Rome, with its cobblestones and splendid, warm colors.

DSC04851

mercoledì 1 maggio 2013

Un matrimonio - ‘A marriage’

DSC04814Qualche giorno fa c’è stato a Firenze un matrimonio che ha tenuto vivi i pettegolezzi di tutta la città: si sono sposati due giovani indiani appartenenti a famiglie molto, molto benestanti.

Sono arrivati 900 ospiti per festeggiarli durante 3 giorni di feste degne delle ‘Mille e.una Notte’, per concludersi infine col matrimonio vero e proprio secondo rito indù in una delle ville più belle delle colline fiorentine.

Prima di andare oltre vorrei chiedere di evitare facili commenti sulla crisi, i poveri ed i ricchi, ingiustizie sociali, eccetera. Scrivo questo post solo per la spettacolarità dell’evento, un’occasione eccezionale che ha dato molto, molto lavoro alla città ed a molte persone.

A few days ago Florence was animated by gossip about a marriage: 2 young Indians belonging to very wealthy families were married here.

900 guests arrived in order to celebrate the couple during 3 days of parties that could have been described in ‘A thousand and one nights’. On the last evening the wedding was held in one of the finest Florentine villas following the Hindu tradition.

Before I continue, I would like to ask to avoid easy comments about the economic crisis, the poor and the wealthy, social injustice and so on. I am writing this post only to share about a spectacular event, an outstanding occasion that gave much, much work to the city and to several people.

In piazza Ognissanti è stato eretto un enorme gazebo dove gli ospiti potevano ritrovarsi e consumare cibi e bevande. Tanto per darvi un’idea della trasformazione, a sinistra è la piazza, col suo monumento centrale, a destra col monumento inglobato all’interno del gazebo.

In piazza Ognissanti an enormous gazebo was erected; the guest could meet, food and beverages were available. To give an idea of the transformation, on the left is a picture of the piazza with the central monument, on the left the monument how it was incorporated in the interior decoration.

 ognissanti DSC04815

Lascerò che le immagini parlino per me, non ho veramente molto da dire tranne la mia meraviglia alla trasformazione della piazza.

   DSC04808

I will let the pictures speak for me, I haven’t much to comment either than my amazement at the transformation of the square.

DSC04813

Ho avuto la fortuna di poter entrare un attimo grazie ad un’amicizia molto speciale. Il servizio di sicurezza era così imponente che non si arrivava nemmeno a dare una sbirciatina fra le fronde delle piante che circondavano la struttura.

I was so lucky to be able to get in for a moment, thanks to a very special friendship. The security was so impressive that nobody was allowed to sneak a peak through the branches of the plants surrounding the structure.

DSC04810
E prima che me lo chiediate: no, io non sono stata invitata alle feste, ma come avrei voluto andarci...
And before you ask me: no, I wasn’t invited to the parties, but would I have liked it...


DSC04804