'Griccia' è un termine usato dagli antichi tessitori della seta del xiv e xv secolo, indicante un fregio a sviluppo in genere verticale, come un tronco che sostiene elementi decorativi come l'ananas, la pigna e il melograno.

venerdì 9 agosto 2013

Pronta a partire - ‘Ready to go’

Tra poche ore volo in Portogallo per due settimane di vacanza con TUTTI i miei figli. E’ un evento eccezionale, quasi unico, spero ripetibile in futuro anche se le loro vite stanno cambiando ed alcuni hanno cominciato a ‘fare il nido’.
Sento gioia ed eccitamento, ma anche una vaga ansia: andrà tutto bene, litigheranno, come sarà la convivenza dopo tanto tempo, si sentiranno parte della famiglia compagni e fidanzati?

DSC05128

In a few hours I will be leaving for Portugal for a 2 weeks holiday with ALL my children. This is an exceptional event, almost unique, that might hopefully be repeated in the future although their lives are changing and some of them have started ‘preparing the nest’.
I feel joy and excitement, but also a vague anxiety: will everything be all right, will they quarrel, how will cohabitation be after such a long time, will partners and fiancés feel part of the family?

DSC05126

Mi sono portata libri, il mio ricamo e gli acquerelli che ho trascurato negli ultimi tempi.
Ho preparato un diario su cui poter scrivere e dipingere, dal momento che mi ero trovata bene con quello a suo tempo preparato per il viaggio in India. Ho usato una tecnica giapponese imparata durante l’inverno durante un piccolo corso domenicale, ed un foglio della carta marmorizzata di cui ho parlato qualche giorno fa.

DSC05131

I took with me books, my embroidery and watercolors that I haven’t used much lately. 
First of all a journal on which I will write and paint, since I liked what I had during my last trip to India. I used a Japanese technique that I learned in a short workshop in a Winter Sunday, and a sheet of the marbled paper of which I spoke a few days ago.

DSC05137

Poi naturalmente ho cucito una pratica borsa piena di tasche in cui mettere tutto questo, con scampoli Ikea che avevo lì da qualche tempo. Insomma, ho speso bene il mio tempo, tappata in casa ed aspettando non solo la partenza ma anche che passasse l’ondata di calore che ha portato la temperatura a 40°C.

Then of course I stitched a functional bag full of pockets with which to carry all the above, made with Ikea fabric that I bought some time ago. All in all I feel that I have usefully spent my time, holed up at home and waiting not only the moment of departure but also that the heat wave that brought temperatures in the 40°C (104°F) would relent.
  DSC05141

sabato 3 agosto 2013

Roberto Capucci

Una volta completata la salita sulla collina attraverso il Giardino Bardini, ho visitato il museo della Fondazione Capucci. Per chi non lo sapesse, Roberto Capucci è uno stilista di moda dalla sorprendente creatività.

Once I finally arrived at the top of the hill after my walk through the Giardino Bardini, I visited the museum of the Fondazione Capucci. For those who do not know, Roberto Capucci is a fashion designer of surprising creativity.

DSC05099

I suoi abiti sono delle vere e proprie sculture in tessuto, originali e pieni di colore. Le forme sono spesso insolite, per esempio grandi maniche oppure enormi gonne, strascichi e volant importanti, tanto che alcuni di essi sono veramente difficili da portare (impossibile sedersi o avere una conversazione intima con qualcuno).

His dresses are more fabric sculptures, original and full of colour. Very often the shapes  are unusual, for instance big sleeves, or huge skirts, trains and gigantic ruffles, so much that some of them are really difficult to wear (impossible to sit down or have an intimate conversation with someone).

                 DSC05090DSC05092

E’ uno stilista a cui si sono rivolte dame dell’alta società, attrici e registi di film. Vado periodicamente a visitare l’esposizione che viene cambiata una volta l’anno ed ogni volta lo spettacolo è appagante, sia per le forme che per i colori.

He is someone who designed for socialites, actresses, film directors. I go every now and then to visit the exhibition that is changed once a year and every time the sight is satisfying both for the shapes and the colours.

                 DSC05095DSC05097

Un altro aspetto che ammiro è l’accurato lavoro sartoriale: metri e metri di seta orlata a mano,  oppure plissettature chilometriche; per non parlare di strisce in gradazioni di colore progressive, cucite con infinita pazienza in modo da dare, da lontano, l’idea di un tessuto in colore sfumato.

Another aspect that has all my admiration is the accurate sartorial work: meters and meters of hand hemmed silk, or kilometers of plissé fabric, not to mention stripes of grading colour, sewn together with infinite patience in order that from afar they seem to blend one with the other.

DSC05107

Le mie foto, ovviamente, non rendono giustizia alla bellezza di questi abiti,  per cui vi invito a visitare il sito ufficiale per avere un’idea migliore di queste spettacolari creazioni.

It goes without saying that my pictures not do justice to the beauty of these clothes, therefore I invite you to visit the official website in order to have a better idea of these spectacular creations.

                DSC05102 DSC05103